33AND HE WAS AGITATED THE KING AND HE WENT UP TO [THE] UPPER ROOM OF THE GATE AND HE WEPT AND THUS HE SAID WHEN WENT HE O SON MY ABSALOM SON MY SON MY ABSALOM WHO? WILL HE GIVE DIED I I IN PLACE OF YOU O ABSALOM SON MY SON MY 33The king was shaken and went up to the chamber over the gate and wept. And as he walked, he cried out, “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!”
1AND IT WAS TOLD TO JOAB HERE! THE KING [IS] WEEPING AND HE MOURNED ON ABSALOM Joab Reproves David 1Then it was reported to Joab, “The king is weeping and mourning over Absalom.”
2AND IT BECAME THE DELIVERANCE ON THE DAY <THE> THAT <INTO> MOURNING FOR ALL THE PEOPLE FOR IT HEARD THE PEOPLE ON THE DAY <THE> THAT <TO> SAYING HE IS GRIEVED THE KING ON SON HIS 2And that day’s victory was turned into mourning for all the people, because on that day they were told, “The king is grieving over his son.”
3AND IT ACTED STEALTHILY THE PEOPLE ON THE DAY <THE> THAT TO ENTER THE CITY JUST AS IT ACTS STEALTHILY <THE> PEOPLE WHO ARE ASHAMED WHEN FLEE THEY IN <THE> BATTLE 3So they returned to the city quietly that day, as people steal away in humiliation after fleeing a battle.
4AND THE KING HE COVERED <OBJ.> FACE HIS AND HE CRIED OUT THE KING A VOICE GREAT O SON MY ABSALOM ABSALOM SON MY SON MY 4But the king covered his face and cried out at the top of his voice, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”
5AND HE WENT JOAB TO THE KING THE HOUSE AND HE SAID YOU HAVE PUT TO SHAME THIS DAY <OBJ.> [THE] FACES OF ALL SERVANTS YOUR WHO RESCUED <OBJ.> LIFE YOUR THIS DAY AND <OBJ.> [THE] LIFE OF SONS YOUR AND DAUGHTERS YOUR AND [THE] LIFE OF WIVES YOUR AND [THE] LIFE OF CONCUBINES YOUR 5Then Joab went into the house and said to the king, “Today you have disgraced all your servants who have saved your life and the lives of your sons and daughters, of your wives, and of your concubines.
6BY LOVING <OBJ.> [THOSE WHO] HATE YOU AND BY HATING <OBJ.> [THOSE WHO] LOVE YOU THAT YOU HAVE MADE KNOWN THIS DAY THAT NOT [ARE] TO <THE> YOU COMMANDERS AND SERVANTS THAT I KNOW THIS DAY THAT IF ABSALOM [WERE] ALIVE AND ALL OF US THIS DAY [WERE] DEAD THAT THEN [IT WOULD BE] RIGHT IN VIEW YOUR 6You love those who hate you and hate those who love you! For you have made it clear today that the commanders and soldiers mean nothing to you. I know today that if Absalom were alive and all of us were dead, it would have pleased you!
7AND THEREFORE ARISE GO OUT AND SPEAK TO [THE] HEART OF SERVANTS YOUR FOR BY YAHWEH I SWEAR THAT NOT YOU [ARE] COMING OUT IF HE WILL LODGE A MAN WITH YOU THIS NIGHT AND IT WILL BE BAD FOR <THE> YOU THIS MORE THAN ALL THE HARM WHICH IT HAS COME ON YOU SINCE YOUTH<S> YOUR UNTIL NOW 7Now therefore get up! Go out and speak comfort to your servants, for I swear by the LORD that if you do not go out, not a man will remain with you tonight. This will be worse for you than all the adversity that has befallen you from your youth until now!”
8AND HE AROSE THE KING AND HE SAT IN THE GATE AND TO ALL THE PEOPLE PEOPLE TOLD <TO> SAYING HERE! THE KING [IS] SITTING IN THE GATE AND IT CAME ALL THE PEOPLE <TO> BEFORE THE KING AND ISRAEL IT HAD FLED EACH TO TENTS HIS David Restored as King 8So the king got up and sat in the gate, and all the people were told: “Behold, the king is sitting in the gate.” So they all came before the king. Meanwhile, the Israelites had fled, each man to his home.
9AND IT WAS ALL THE PEOPLE QUARRELLING IN ALL [THE] TRIBES OF ISRAEL <TO> SAYING THE KING HE DELIVERED US FROM [THE] HAND OF ENEMIES OUR AND HE HE RESCUED US FROM [THE] HAND OF [THE] PHILISTINES AND NOW HE HAS FLED FROM THE LAND FROM WITH ABSALOM 9And all the people throughout the tribes of Israel were arguing, “The king rescued us from the hand of our enemies and delivered us from the hand of the Philistines, but now he has fled the land because of Absalom.
10AND ABSALOM WHOM WE ANOINTED OVER US HE HAS DIED IN THE BATTLE AND THEREFORE <TO> WHY? [ARE] YOU KEEPING SILENT TO BRING BACK <OBJ.> THE KING 10But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?”
11AND THE KING DAVID HE SENT TO ZADOK AND TO ABIATHAR THE PRIESTS <TO> SAYING SPEAK TO [THE] ELDERS OF JUDAH <TO> SAYING <TO> WHY? WILL YOU BE [THE] LAST [PEOPLE] TO BRING BACK <OBJ.> THE KING TO HOUSE HIS AND [THE] WORD OF ALL ISRAEL IT HAD COME TO THE KING TO HOUSE HIS 11Then King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: “Say to the elders of Judah, ‘Why should you be the last to restore the king to his palace, since the talk of all Israel has reached the king at his quarters?
12[ARE] BROTHERS MY YOU [ARE] BONE MY AND FLESH MY YOU AND <TO> WHY? WILL YOU BE [THE] LAST [PEOPLE] TO BRING BACK <OBJ.> THE KING 12You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to restore the king?’
13AND TO AMASA YOU WILL SAY ¿ NOT BONE MY AND FLESH MY [ARE] YOU THUS MAY HE DO TO <THE> ME GOD AND THUS MAY HE ADD IF NOT COMMANDER OF [THE] ARMY YOU WILL BE <TO> BEFORE ME ALL THE DAYS IN PLACE OF JOAB 13And say to Amasa, ‘Aren’t you my flesh and blood? May God punish me, and ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab!’”
14AND HE TURNED <OBJ.> [THE] HEART OF EVERY <THE> MAN OF JUDAH LIKE A MAN ONE AND THEY SENT TO THE KING RETURN YOU AND ALL SERVANTS YOUR 14So he swayed the hearts of all the men of Judah as though they were one man, and they sent word to the king: “Return, you and all your servants.”
15AND HE RETURNED THE KING AND HE CAME TO THE JORDAN AND JUDAH IT CAME <THE> GILGAL TOWARDS TO GO TO MEET THE KING TO BRING OVER <OBJ.> THE KING <OBJ.> THE JORDAN 15So the king returned, and when he arrived at the Jordan, the men of Judah came to Gilgal to meet him and escort him across the Jordan.
16AND HE HURRIED SHIMEI [THE] SON OF GERA [THE] BEN- <THE> JAMINITE WHO [WAS] FROM BAHURIM AND HE CAME DOWN WITH [THE] MAN OF JUDAH TO MEET THE KING DAVID Shimei Pardoned 16Then Shimei son of Gera, a Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David,
17AND ONE THOUSAND MAN [WERE] WITH HIM OF BENJAMIN AND ZIBA [THE] SERVANT OF [THE] HOUSE OF SAUL AND FIVE TEEN SONS HIS AND TWENTY SERVANTS HIS [WERE] WITH HIM AND THEY RUSHED AHEAD THE JORDAN <TO> BEFORE THE KING 17along with a thousand men of Benjamin, as well as Ziba the steward of the house of Saul and his fifteen sons and twenty servants. They rushed down to the Jordan before the king
18AND IT PASSED OVER THE FORD TO BRING OVER <OBJ.> [THE] HOUSEHOLD OF THE KING AND TO DO THE GOOD IN EYES HIS AND SHIMEI [THE] SON OF GERA HE FELL <TO> BEFORE THE KING WHEN PASSED HE IN THE JORDAN 18and crossed at the ford to carry over the king’s household and to do what was good in his sight. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell down before the king
19AND HE SAID TO THE KING MAY NOT HE RECKON TO <THE> ME LORD MY GUILT AND MAY NOT YOU REMEMBER <OBJ.> [THAT] WHICH HE DID PERVERSELY SERVANT YOUR ON THE DAY WHEN HE WENT OUT LORD MY THE KING FROM JERUSALEM TO PUT [IT] THE KING TO HEART HIS 19and said “My lord, do not hold me guilty, and do not remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
20FOR HE KNOWS SERVANT YOUR THAT I I HAVE SINNED AND HERE! I HAVE COME THIS DAY FIRST OF ALL [THE] HOUSE OF JOSEPH TO COME DOWN TO MEET LORD MY THE KING 20For your servant knows that I have sinned, so here I am today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
21AND HE ANSWERED ABISHAI [THE] SON OF ZERUIAH AND HE SAID ¿ IN PLACE OF THIS NOT WILL HE BE PUT TO DEATH SHIMEI FOR HE CURSED <OBJ.> [THE] [ONE] ANOINTED OF YAHWEH 21But Abishai son of Zeruiah said, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
22AND HE SAID DAVID WHAT? [IS] TO ME AND TO <THE> YOU O SONS OF ZERUIAH THAT YOU WILL BECOME TO <THE> ME THIS DAY <INTO> AN ADVERSARY THIS DAY WILL HE BE PUT TO DEATH? ANYONE IN ISRAEL FOR ¿ NOT DO I KNOW THAT THIS DAY I [AM] KING OVER ISRAEL 22And David replied, “Sons of Zeruiah, what have I to do with you, that you should be my adversaries today? Should any man be put to death in Israel today? Am I not indeed aware that today I am king over Israel?”
23AND HE SAID THE KING TO SHIMEI NOT YOU WILL DIE AND HE SWORE AN OATH TO <THE> HIM THE KING 23So the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king swore an oath to him.
24AND MEPHIBOSHETH [THE] SON OF SAUL HE WENT DOWN TO MEET THE KING AND NOT HE HAD DONE FEET HIS AND NOT HE HAD DONE MOUSTACHE HIS AND <OBJ.> CLOTHES HIS NOT HE HAD WASHED <TO> FROM THE DAY WENT THE KING UNTIL THE DAY WHEN HE CAME IN PEACE Mephibosheth Excused 24Then Mephibosheth, Saul’s grandson, went down to meet the king. He had not cared for his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king had left until the day he returned safely.
25AND IT WAS THAT HE CAME JERUSALEM TO MEET THE KING AND HE SAID TO <THE> HIM THE KING <TO> WHY? NOT DID YOU GO WITH ME O MEPHIBOSHETH 25And he came from Jerusalem to meet the king, who asked him, “Mephibosheth, why did you not go with me?”
26AND HE SAID O LORD MY THE KING SERVANT MY HE BETRAYED ME FOR HE SAID SERVANT YOUR LET ME SADDLE FOR <THE> MYSELF THE DONKEY SO I MAY RIDE ON IT SO I MAY GO WITH THE KING FOR [IS] LAME SERVANT YOUR 26“My lord the king,” he replied, “because I am lame, I said, ‘I will have my donkey saddled*NoteCloseLXX, Syriac, and Vulgate Saddle a donkey for me; Hebrew I will saddle a donkey for myself so that I may ride on it and go with the king.’ But my servant Ziba deceived me,
27AND HE HAS SLANDERED <IN> SERVANT YOUR TO LORD MY THE KING AND LORD MY THE KING [IS] LIKE [THE] ANGEL OF <THE> GOD AND DO THE GOOD IN VIEW YOUR 27and he has slandered your servant to my lord the king. Yet my lord the king is like the angel*NoteCloseOr Angel of God, so do what is good in your eyes.
28FOR NOT IT WAS ALL [THE] HOUSE OF FATHER MY THAT EXCEPT MEN OF DEATH TO LORD MY THE KING AND YOU PUT <OBJ.> SERVANT YOUR AMONG [THOSE WHO] EAT <OF> TABLE YOUR AND WHAT? [IS] THERE FOR <THE> ME STILL RIGHTEOUSNESS AND TO CRY OUT STILL TO THE KING 28For all the house of my grandfather deserves death from my lord the king, yet you have set your servant among those who eat at your table. What further right, then, do I have to keep appealing to the king?”
29AND HE SAID TO <THE> HIM THE KING <TO> WHY? ARE YOU SPEAKING STILL WORDS YOUR I SAY YOU AND ZIBA YOU WILL DIVIDE <OBJ.> THE FIELD 29The king replied “Why say any more? I hereby declare that you and Ziba are to divide the land.”
30AND HE SAID MEPHIBOSHETH TO THE KING ALSO <OBJ.> <THE> EVERYTHING LET HIM TAKE AFTER THAT HE HAS COME LORD MY THE KING IN PEACE TO HOUSE HIS 30And Mephibosheth said to the king, “Instead, since my lord the king has safely come to his own house, let Ziba take it all!”
31AND BARZILLAI THE GILEADITE HE HAD COME DOWN FROM ROGELIM AND HE PASSED OVER WITH THE KING THE JORDAN TO SEND OFF HIM <OBJ.> THE JORDAN David’s Kindness to Barzillai 31Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim to cross the Jordan with the king and send him on his way from there.
32AND BARZILLAI HE WAS OLD VERY A SON OF EIGHTY YEAR[S] AND HE HE HAD SUPPLIED <OBJ.> THE KING IN DWELLING HIS IN MAHANAIM FOR [WAS] A MAN GREAT HE VERY 32Barzillai was quite old, eighty years of age, and since he was a very wealthy man, he had provided for the king while he stayed in Mahanaim.
33AND HE SAID THE KING TO BARZILLAI YOU PASS OVER WITH ME AND I WILL SUPPLY <OBJ.> YOU WITH ME IN JERUSALEM 33The king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will provide for you at my side in Jerusalem.”
34AND HE SAID BARZILLAI TO THE KING HOW MANY? [ARE] [THE] DAYS OF [THE] YEARS OF LIFE MY THAT I WILL GO UP WITH THE KING JERUSALEM 34But Barzillai replied “How many years of my life remain, that I should go up to Jerusalem with the king?
35[AM] A SON OF EIGHTY YEAR[S] I THIS DAY ¿ DO I KNOW BETWEEN GOOD AND EVIL OR? WILL HE TASTE SERVANT YOUR <OBJ.> [THAT] WHICH I WILL EAT AND <OBJ.> [THAT] WHICH I WILL DRINK OR? WILL I HEAR STILL <IN> [THE] VOICE OF [MALE] SINGERS AND FEMALE SINGERS AND <TO> WHY? WILL HE BECOME SERVANT YOUR STILL <INTO> A BURDEN TO LORD MY THE KING 35I am now eighty years old. Can I discern what is good and what is not? Can your servant taste what he eats or drinks? Can I still hear the voice of singing men and women? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
36LIKE A LITTLE HE WILL PASS OVER SERVANT YOUR <OBJ.> THE JORDAN WITH THE KING AND <TO> WHY? WILL HE REWARD ME THE KING THE REWARD <THE> THIS 36Your servant will go with the king only a short distance past the Jordan; why should the king repay me with such a reward?
37LET HIM RETURN PLEASE SERVANT YOUR SO I MAY DIE IN OWN CITY MY NEAR [THE] GRAVE OF FATHER MY AND MOTHER MY AND HERE! SERVANT YOUR KIMHAM LET HIM PASS OVER WITH LORD MY THE KING AND DO FOR <THE> HIM <OBJ.> [THAT] WHICH IT IS GOOD IN VIEW YOUR 37Please let your servant return, that I may die in my own city near the tomb of my father and mother. But here is your servant Chimham. Let him cross over with my lord the king, and do for him what is good in your sight.”
38AND HE SAID THE KING WITH ME HE WILL PASS OVER KIMHAM AND I I WILL DO FOR <THE> HIM <OBJ.> THE GOOD IN VIEW YOUR AND ALL THAT YOU WILL CHOOSE ON ME I WILL DO FOR <THE> YOU 38The king replied, “Chimham will cross over with me, and I will do for him what is good in your sight, and I will do for you whatever you desire of me.”
39AND IT PASSED OVER ALL THE PEOPLE <OBJ.> THE JORDAN AND THE KING HE PASSED OVER AND HE KISSED THE KING <TO> BARZILLAI AND HE BLESSED HIM AND HE RETURNED TO OWN PLACE HIS 39So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned home.
40AND HE PASSED OVER THE KING <THE> GILGAL TOWARDS AND KIMHAN HE PASSED OVER WITH HIM AND ALL [THE] PEOPLE OF JUDAH THEY BROUGHT OVER <OBJ.> THE KING AND ALSO <THE> HALF OF [THE] PEOPLE OF ISRAEL 40Then the king crossed over to Gilgal, and Chimham crossed over with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel escorted the king.
41AND THERE! EVERY <THE> MAN OF ISRAEL [WERE] COMING TO THE KING AND THEY SAID TO THE KING WHY? DID THEY STEAL YOU BROTHERS OUR [THE] MAN OF JUDAH AND THEY BROUGHT OVER <OBJ.> THE KING AND <OBJ.> HOUSEHOLD HIS <OBJ.> THE JORDAN AND ALL [THE] MEN OF DAVID WITH HIM Contention over the King 41Soon all the men of Israel came to the king and asked, “Why did our brothers, the men of Judah, take you away secretly and bring the king and his household across the Jordan, together with all of David’s men?”
42AND HE ANSWERED EVERY <THE> MAN OF JUDAH TO [THE] MAN OF ISRAEL FOR [IS] CLOSE THE KING TO ME AND <TO> WHY? THIS HAS IT BURNED TO <THE> YOU ON THE MATTER <THE> THIS ¿ REALLY <TO EAT> HAVE WE EATEN FROM THE KING OR? REALLY <BE TAKEN AWAY> HAS IT BEEN TAKEN AWAY BY <THE> US 42And all the men of Judah replied to the men of Israel, “We did this because the king is our relative. Why does this anger you? Have we ever eaten at the king’s expense or received anything for ourselves?”
43AND HE ANSWERED [THE] MAN OF ISRAEL <OBJ.> [THE] MAN OF JUDAH AND HE SAID TEN HANDS [BELONG] TO <THE> ME IN THE KING AND ALSO IN DAVID I MORE THAN YOU AND WHY? DID YOU TREAT WITH CONTEMPT ME AND NOT WAS IT WORD MY FIRST OF ME TO BRING BACK <OBJ.> KING MY AND IT WAS HARD [THE] WORD OF [THE] MAN OF JUDAH MORE THAN [THE] WORD OF [THE] MAN OF ISRAEL 43“We have ten shares in the king,” answered the men of Israel “so we have more claim to David than you. Why then do you despise us? Were we not the first to speak of restoring our king?” But the men of Judah spoke more fiercely than the men of Israel.